Общие условия

Technologien und Beratung für den Betonbau - B.T. innovation

Общие положения и условия

§ 1 – Общие положения – Сфера применения

(1) Приведенные ниже Общие положения и условия (“ОУП”) применяются ко всем договорам, поставкам и услугам, а также к консультационным услугам с клиентами, если клиент является предпринимателем (§ 14 BGB), юридическим лицом по публичному праву или специальным фондом по публичному праву.

(2) Настоящие ОТУ распространяются, в частности, на договоры купли-продажи и/или поставки движимых товаров (далее также именуемых “товары”), независимо от того, производим ли мы товары сами или приобретаем их у поставщиков (§ 433, 631 BGB), а также на услуги, связанные с товарами. Они также применяются в соответствующей редакции в качестве рамочного соглашения для всех будущих контрактов на продажу и/или поставку движимых товаров, а также на оказание услуг с тем же клиентом без необходимости повторного обращения к ним в каждом отдельном случае. Условия заказчика имеют обязательную силу только в том случае, если они были подтверждены нами в письменной форме. Мы возражаем против условий заказчика, даже если мы осуществляем поставку заказчику без оговорок, зная условия заказчика.

§ 2 – Предложение / Документы предложения
(1) Наши предложения могут быть изменены и не имеют обязательной силы. Это относится и к тем случаям, когда мы предоставили заказчику каталоги, техническую документацию (например, чертежи, планы, расчеты, вычисления, ссылки на стандарты DIN), другие описания продукции или документы, в том числе в электронной форме, на которые мы сохраняем право собственности и авторские права.

(2) Заказ товара заказчиком считается обязательным предложением о заключении договора. Договор, а также другие соглашения и гарантийные декларации заключаются только после нашего письменного подтверждения заказа.

(3) Если договор заключен коммерческим агентом, то он имеет силу только в том случае, если он подтвержден нами в письменной форме или заказанные товары были доставлены. Устные договоренности действительны только в том случае, если они подтверждены в письменной форме. Претензии, вытекающие из договорных отношений, не подлежат передаче со стороны заказчика без нашего письменного согласия.

§ 3 – Цены
(1) Если не оговорено иное, наши цены указаны без учета стоимости работ плюс действующий налог на добавленную стоимость.

(2) Если товар принимается нами обратно в качестве жеста доброй воли, заказчик обязан выплатить сумму в размере 25% от стоимости товара, чтобы компенсировать нам понесенные расходы. Клиент оставляет за собой право представить доказательства меньшего ущерба.

§ 4 – Технические характеристики
(1) Данные о продукции, содержащиеся в наших предложениях и информационных материалах, такие как размеры, масса, иллюстрации, описания, расчеты, эскизы сборки и чертежи в книгах образцов, прайс-листах и других печатных изданиях, являются приблизительными значениями, но не являются для нас обязательными. То же самое относится и к информации, предоставляемой заводами поставщика.

(2) Пробы и образцы считаются средними отказами. Образцы остаются нашей собственностью.

(3) Предполагается, что заказчик обладает знаниями о физических условиях и свойствах имеющихся у нас строительных материалов в соответствии с уровнем техники.

§ 5 – Обязательства по поставке и приемке
(1) Указанные нами сроки поставки не являются обязательными, если они не подтверждены нами в письменной форме как “обязательные сроки поставки”. Указанные сроки поставки должны соблюдаться по мере возможности. Допускается незначительное превышение сроков. Поскольку мы также полностью или частично закупаем товары у других производителей, поставка наших товаров зависит от правильности и своевременности их доставки к нам. Заказчик будет немедленно проинформирован о недоступности товара. Если последующая поставка невозможна (невозможность) или если услуга также недоступна в течение нового периода поставки, мы имеем право полностью или частично отказаться от договора, если мы не несем ответственности за несоблюдение сроков поставки. Любая сумма, уже уплаченная заказчиком, должна быть возвращена нами.

Срок поставки продлевается, если после заключения договора возникают препятствия, за которые компания B.T. innovation GmbH не несет ответственности. Это также относится к уже возникшей задержке. Продление срока поставки происходит, например, в результате перебоев в работе, забастовок, локаутов, нарушения транспортных маршрутов или технических трудностей, которые обусловлены характером заказа и делают его выполнение нецелесообразным или невозможным для нас или поставщика. Это также относится к случаям, когда такие обстоятельства возникают у поставщика.

Мы незамедлительно информируем заказчика о любых подобных проблемах с поставкой. Если согласованная дата поставки превышена, заказчик может установить разумный льготный период. Если по истечении этого срока поставка не будет осуществлена, заказчик имеет право отказаться от договора путем письменного заявления. Если задержка поставки вызвана нарушением договора, за которое мы несем ответственность, то наша ответственность определяется в соответствии с § 8.

(2) Мы имеем право осуществлять частичные поставки. Заказчик обязан принять и оплатить частичную поставку, если только принятие частичной поставки не является для него неразумным или не затрагивает его другие договорные права.

(3) Наши поставки осуществляются с завода, который также является местом выполнения работ, если не оговорено иное. Риск случайной гибели и случайной порчи переходит к заказчику в момент передачи товара перевозчику. Это также относится к транспортировке нашими транспортными средствами. Транспортная упаковка и любая другая упаковка, соответствующая правилам упаковки, обратно не принимается. Заказчик обязан утилизировать упаковку за свой счет. Сменные транспортные средства, такие как сетчатые ящики и европоддоны, должны быть возвращены клиентом экспедитору в сменном состоянии (Epal) сразу после разгрузки. По желанию клиента мы застрахуем поставку. Расходы, связанные с этим, несет заказчик.

(4) В случае повреждения при транспортировке клиент должен немедленно сообщить нам об этом и попросить перевозчика зафиксировать этот факт.

§ 6 – Условия оплаты
(1) Платежи должны быть произведены без вычетов не позднее чем через 21 день после даты выставления счета-фактуры, если не оговорен иной срок платежа.

(2) Если после заключения договора финансовое положение заказчика ухудшится и станут известны факты, указывающие на то, что платежное требование находится под угрозой из-за неплатежеспособности заказчика, мы имеем право, установив разумный срок, потребовать от заказчика авансовых платежей или соответствующих банковских гарантий по его усмотрению. В случае отказа мы можем отказаться от исполнения контракта. Счета за частичные поставки, которые уже осуществлены и/или завершены или еще не выполнены, подлежат немедленной оплате. Частичные поставки, которые еще не были осуществлены, осуществляются после оплаты. Заказчик обязуется оплатить уже приобретенные или поставленные товары, а также части товаров, уже находящиеся в процессе производства у поставщиков, в той мере, в какой они еще не покрыты в достаточной степени другим положением о возмещении ущерба и т.д.

(3) Оплата счетов-фактур чеками или векселями производится только по факту выполнения работ.

(4) В случае просрочки платежа мы начисляем проценты на задолженность в размере 8% сверх действующей на тот момент базовой процентной ставки. Мы оставляем за собой право доказывать и требовать возмещения более высоких убытков, вызванных неисполнением обязательств.

(5) Заказчик может зачесть только те встречные требования, которые являются бесспорными или юридически обоснованными. Заказчик не может предъявлять права на удержание из ранее совершенных или других сделок в рамках текущих деловых отношений. Оплата может быть задержана только в связи с дефектами или другими претензиями на основании полученной нами письменной претензии.

(6) Обеспечение, которое должно быть предоставлено нами, может быть исполнено нами путем гарантий из чистой суммы.

§ 7 – Ответственность за дефекты
(1) К правам заказчика в случае материальных дефектов и дефектов права собственности на поставленный товар (включая неправильную или короткую поставку, а также неправильный монтаж или дефектные инструкции по монтажу) или дефектного выполнения услуг применяются законодательные положения, если ниже не оговорено иное. Во всех случаях специальные законодательные положения остаются незатронутыми в случае окончательной поставки товара потребителю (обращение к поставщику в соответствии с § 474, 479 BGB).

(2) Претензии по дефектам не применяются в случае лишь незначительного отклонения от согласованного качества или лишь незначительного ухудшения пригодности к использованию. Во всем остальном наша ответственность за недостатки основывается на письменном соглашении о качестве товара или услуги. Если качество не было согласовано, то в соответствии с законодательными положениями определяется наличие или отсутствие дефекта (§ 434 абз. 1 предложения 2 и 3 BGB). Однако мы не несем никакой ответственности за публичные заявления производителя или других третьих лиц (например, рекламные заявления).

(3) Претензии заказчика в отношении дефектов предполагают, что он надлежащим образом выполнил свои обязанности по осмотру товара и уведомлению о дефектах (§§ 377, 381 HGB). Очевидные дефекты должны быть заявлены в письменном виде в течение 10 дней после получения товара. Если заказчик не проведет надлежащую проверку и/или не сообщит о дефектах, наша ответственность за несообщаемый дефект исключается.

(4) Если поставленный товар или услуга имеют дефекты, мы можем изначально выбрать, каким образом будет осуществляться последующее исполнение – путем устранения дефекта (последующее улучшение) или путем поставки бездефектного товара (поставка замены). Наше право отказаться от выбранного вида последующего исполнения в соответствии с установленными законом условиями остается неизменным.

(5) Мы имеем право поставить последующее исполнение в зависимость от уплаты заказчиком причитающейся ему покупной цены. Однако заказчик имеет право удержать разумную часть покупной цены в связи с дефектом.

(6) Заказчик должен предоставить нам время и возможность, необходимые для последующего исполнения обязательств, в частности, для передачи товара для проверки; в противном случае мы освобождаемся от ответственности за возникшие претензии. В случае замены товара заказчик обязан вернуть нам дефектный товар в соответствии с законодательными положениями.

(7) Мы берем на себя расходы, необходимые для проведения проверки и последующего выполнения работ, в частности транспортные, командировочные, трудовые и материальные расходы, если дефект действительно присутствует.

(8) В экстренных случаях, например, в случае угрозы безопасности эксплуатации или для предотвращения несоразмерного ущерба, заказчик имеет право самостоятельно устранить дефект и потребовать от нас возмещения объективно необходимых для этого расходов. О любом таком самостоятельном устранении мы должны быть немедленно проинформированы, по возможности заблаговременно. Право на самоисполнение не существует, если мы имеем право отказаться от соответствующего последующего исполнения в соответствии с законодательными положениями.

(9) Если последующее исполнение не удалось или если разумный срок, установленный заказчиком для последующего исполнения, истек безрезультатно или является нецелесообразным в соответствии с законодательными положениями, заказчик может отказаться от договора или уменьшить покупную цену. Однако в случае несущественного недостатка право на отказ от договора отсутствует.

(10) 8 применяются к требованиям заказчика о возмещении убытков или компенсации бесполезных расходов.

§ 8 – Общее ограничение ответственности
(1) Если из настоящих ОТУ, включая следующие положения, не вытекает ничего противоположного, мы несем ответственность в случае нарушения договорных или внедоговорных обязательств согласно соответствующим законодательным положениям.

(2) Мы не несем ответственности за ущерб, возникший в результате неправильного использования или неправильной установки нашей продукции, поскольку это не входит в наши обязанности. Мы прямо указываем, что товар может быть использован только по определенному в договоре назначению или по обычному для данного товара назначению.

(3) Мы несем ответственность за ущерб – независимо от правовых оснований – в случае умысла и грубой неосторожности. В случае простой небрежности мы несем ответственность только за a) ущерб, связанный с причинением вреда жизни, конечностям или здоровью b) за нарушение существенного договорного обязательства (обязательства, выполнение которого является необходимым условием для надлежащего исполнения договора и на выполнение которого партнер по договору регулярно рассчитывает и может рассчитывать); в этом случае, однако, наша ответственность ограничивается возмещением предвидимого, обычно возникающего ущерба.

(4) Если ответственность исключена или ограничена в соответствии с § 8 пп. 1-3, то это распространяется также на ответственность владельца, исполнительных органов, руководящего состава, сотрудников и других доверенных лиц.

(5) Ограничения ответственности, вытекающие из § 8 пп. 2 – 3, не действуют в том случае, если мы обманным путем скрыли дефект или взяли на себя гарантию качества товара. То же самое относится и к претензиям заказчика в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции.

(6) Заказчик может отказаться от исполнения договора или расторгнуть его по причине нарушения обязательств, не связанного с дефектом, только в том случае, если мы несем ответственность за нарушение обязательств.

§ 9 – Сохранение права собственности
(1) До исполнения всех требований (включая все требования по остатку на расчетном счете), на которые мы имеем право по отношению к покупателю по любой законной причине в настоящее время или в будущем, нам предоставляются следующие гарантии: Товар остается нашей собственностью до полной оплаты. Если наша (совместная) собственность прекращается в результате переработки, смешивания или комбинирования, то уже сейчас оговорено, что (совместная) собственность заказчика на фактический товар переходит к нам пропорционально стоимости (фактурной стоимости). Заказчик обязуется безвозмездно хранить наше (со)право собственности. Товары, на которые мы имеем право (совместного) владения, далее называются зарезервированными товарами.

(2) Клиент имеет право обрабатывать и продавать товар с сохранением права собственности в ходе обычной коммерческой деятельности, если он не нарушает своих обязательств. Залог или передача права собственности в порядке обеспечения не допускаются. В качестве гарантии клиент настоящим полностью уступает нам все претензии, возникающие в связи с перепродажей или на иных правовых основаниях (страхование, деликт) в отношении товара, на который сохраняется право собственности. Заказчик в порядке отзыва уполномочивает нас взыскать уступленные нам требования за наш счет от своего имени. По требованию заказчика он обязан раскрыть факт уступки и предоставить нам необходимую информацию и документы. В случае доступа третьих лиц к зарезервированному товару заказчик должен указать на наше право собственности и немедленно уведомить нас. Расходы и убытки несет заказчик.

(3) В случае нарушения клиентом условий договора, в частности, просрочки платежа, мы имеем право изъять товар с сохранением права собственности за счет клиента или, в случае необходимости, потребовать уступки требований клиента о возврате товара третьим лицам. Изъятие или арест товара, на который сохраняется право собственности, не является отказом от договора, за исключением случаев, когда применяется Закон о рассрочке платежа (Abzahlungsgesetz). Если товар, на который сохраняется право собственности, установлен заказчиком в качестве основного компонента в недвижимом имуществе третьего лица, заказчик настоящим уступает нам платежные требования, возникающие в отношении третьего лица или лица, к которому оно имеет отношение, в размере стоимости товара, на который сохраняется право собственности, со всеми сопутствующими счетами, включая счета на предоставление ипотеки с приоритетом над остальными; мы принимаем уступку.

Продавец строительных элементов, предназначенных для установки в здании третьего лица в качестве существенных компонентов на основании договора заказчика на выполнение работ и оказание услуг с застройщиком, соглашается с тем, что право требования компании (покупателя) в соответствии с обязательственным правом на создание обеспечительной ипотеки (§ 648 BGB) переходит к продавцу на основании и с учетом согласованной выше уступки прав требования в размере стоимости поставленных строительных элементов. Для реализации этих прав заказчик обязан сообщить нам по запросу, были ли поставленные строительные элементы смонтированы и когда. Заказчик имеет право самостоятельно оформить ипотеку, но обязан передать нам эти права по требованию (см. §§ 1153, 1154 абз. 3, 873 BGB). 

(4) Наличные платежи, банковские переводы или оплата чеками против отправки выданного клиентом и акцептованного продавцом переводного векселя считаются исполнением в соответствии с предложением 1 только тогда, когда вексель был индоссирован трассантом и клиент освобождается от ответственности по векселю. Таким образом, оговоренное сохранение права собственности (без ущерба для дальнейших соглашений) остается в пользу продавца до тех пор, пока вексель не будет исполнен. Если стоимость ценных бумаг, на которые мы имеем право, превышает наши общие требования более чем на 10%, мы обязаны передать их по требованию клиента, при этом выбор ценных бумаг, подлежащих передаче, возлагается на нас. 

§ 10 – Защита данных и предоставление прав на использование и эксплуатацию
(1) Все участвующие стороны обязаны соблюдать действующие правила защиты данных. Передача контактных данных третьим лицам разрешается только в рамках действующих положений.

(2) Использование данных клиента компанией B.T. innovation необходимо для обеспечения согласованных поставок и услуг или для оценки того, какие услуги компания B.T. innovation может предложить клиенту. Стороны соглашаются, что эти данные предоставляются B.T. innovation для обслуживания, улучшения или дальнейшего развития услуг, включая использование искусственного интеллекта. В связи с этим B.T. innovation имеет полное право использовать и эксплуатировать данные по всему миру, в течение неограниченного периода времени, безотзывно, неисключительно, бесплатно, сублицензируемо и передаваемо без ограничений, или поручать их использование и эксплуатацию. B.T. innovation может предоставлять данные другим компаниям BT Group и/или субподрядчикам B.T. innovation только в той мере, в какой это необходимо для предоставления услуг, их обслуживания, улучшения, дальнейшего развития или оценки.

§ 11 – Место юрисдикции
(1) Если заказчик является коммерсантом по смыслу Торгового кодекса Германии (HGB), юридическим лицом по публичному праву или специальным фондом по публичному праву, то исключительным – в том числе международным – местом рассмотрения всех споров, возникающих из договорных отношений или в связи с ними, является Магдебург. Однако мы также имеем право предъявить иск по общему месту юрисдикции заказчика.

§ 12 – Применимое право
(1) Настоящие ОТУ и все правовые отношения между нами и клиентом регулируются исключительно правом Федеративной Республики Германия, за исключением всех международных и наднациональных (договорных) правовых систем, в частности Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров. правовые системы, в частности Конвенцию ООН о договорах международной купли-продажи товаров.

§ 13 – Оговорка о делимости
(1) Если отдельные положения настоящих Общих условий будут полностью или частично недействительными, это не повлияет на действительность остальных положений. Полностью или частично недействительное положение должно быть заменено положением, которое, насколько это возможно с юридической точки зрения, наиболее близко соответствует смыслу и цели недействительного положения с учетом экономической цели.

Статус: 08/2023

Прокрутить вверх